ภาษาตากาล็อกคือภาษาของฟิลิปปินส์สมัยใหม่ คุณต้องการทราบว่าพวกเขาพูดภาษาตากาล็อกที่ประเทศใดเป็นภาษาตากาล็อกเป็นภาษาที่ใช้บ่อยที่สุดและมีคุณลักษณะอะไรบ้าง บทความนี้จะตอบทุกคำถามของคุณ
ภาษาตากาล็อกเป็นหนึ่งในภาษาหลักของสาธารณรัฐฟิลิปปินส์ มีประชากรมากกว่า 50 ล้านคนอาศัยอยู่ในฟิลิปปินส์ส่วนใหญ่อยู่ทางตอนใต้ของเกาะลูซอน (เกาะที่ใหญ่ที่สุดของหมู่เกาะฟิลิปปินส์) พูดภาษาตากาล็อก ภาษาถิ่นอื่น ๆ เช่น sebuano, ilokano, varai-varay, hiligainon, pangasinan, bikol, maranao, maguindanao, taugus และ cappampan ยังสามารถพบได้ที่นี่ อย่างไรก็ตามภาษาราชการ "ฟิลิปปินส์" ใช้ภาษาตากาล็อก ตั้งแต่ปีพ. ศ. 2483 ฟิลิปปินส์ศึกษาอยู่ในโรงเรียนทั่วประเทศ
ภาษาตากาล็อกยังเป็นที่นิยมในประเทศอื่น ๆ ดังนั้นในสหราชอาณาจักรจะใช้เวลาที่หกในทุกภาษาที่ใช้ในประเทศนี้
ชื่อภาษาตากาล็อกคือ "ตากาล็อก" คือจากคำว่า "taga-ilog" ซึ่งแปลตามตัวอักษรว่า "from the river" ภาษาตากาล็อก - Austronesian เป็นสาขาภาษามลายูและโปลีนีเซีย ในช่วงสี่ศตวรรษแห่งการครอบงำอาณานิคมภาษาตากาล็อกได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษาอื่น ๆ เช่นมาเลย์และจีนและต่อมาก็เป็นภาษาสเปนและภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน อิทธิพลนี้เป็นที่ประจักษ์อย่างมากในคำและการเขียนภาษาตากาล็อก
หนังสือเล่มแรกในภาษาตากาล็อกคือ"หลักคำสอนของคริสเตียน" ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1593 กฎทางไวยากรณ์ฉบับแรกของภาษาตากาล็อกและพจนานุกรมถูกสร้างขึ้นโดยนักบวชชาวสเปนในช่วงการยึดครอง 300 ปีของฟิลิปปินส์ แม้ว่าบางครั้งเชื่อกันว่าในสมัยโบราณในแต่ละจังหวัดในฟิลิปปินส์มีตัวอักษรของตัวเองนักเขียนชาวสเปนในศตวรรษที่สิบหกเขียนว่าในระหว่างการติดต่อของฟิลิปปินส์กับสเปนการใช้การเขียนพบเฉพาะในมะนิลาซึ่งเป็นเมืองหลวงปัจจุบันของรัฐ บนเกาะอื่น ๆ การเขียนได้แพร่กระจายไปในช่วงกลางศตวรรษที่ 16
ภาษาตากาล็อกมีระบบของตัวเอง(จากภาษาตากาล็อก "อ่าวเบย์" ซึ่งหมายความว่า "การเขียน") โดยใช้ตัวอักษร syllabic ตัวอักษรนี้ถูกนำมาใช้จนกระทั่งศตวรรษที่ 17 เมื่อถูกล่าช้าโดย colonialists สเปน แม้แต่ตัวอักษรสมัยใหม่ก็ได้รับการเปลี่ยนแปลงหลายครั้งหลายคราค่อยๆปรากฏตัวขึ้นเรื่อย ๆ จากภาษาสเปนและภาษาอังกฤษ ในปัจจุบันบางครั้งคุณยังสามารถใช้การเขียนของเบย์เบน แต่ส่วนใหญ่เพื่อวัตถุประสงค์ในการตกแต่งแม้ว่าในประวัติศาสตร์มีการพยายามที่จะฟื้นฟูการใช้งาน
ในตากาล็อกพันคำยืมมาโดยเฉพาะจากภาษาสเปน ในฟิลิปปินส์ Taglisch ยังเป็นที่นิยมโดยเฉพาะอย่างยิ่งในพื้นที่ที่ทันสมัย นี่เป็นส่วนผสมของภาษาตากาล็อกและภาษาอังกฤษ ในภาษาตากาล็อกปากเปล่าและปากพร้อมกับคำที่มาจากภาษาสเปนมักใช้คำภาษาอังกฤษ (มักเขียนไม่ได้ตามหลักเกณฑ์การออกเสียงของตากาล็อก) คำพูดที่ยืมเหล่านี้บางส่วนมีคำที่เทียบเท่ากันในภาษาตากาล็อก แต่ส่วนใหญ่ใช้เฉพาะในการพูดอย่างเป็นทางการและวรรณกรรมเท่านั้น อย่างไรก็ตามคำพูดที่ยืมจำนวนมากยังคงไม่มีคำเปรียบเทียบในภาษาตากาล็อก หลายประการและหลายประการไม่ได้มีอยู่ในประเทศก่อนการมาถึงของชาวตะวันตก
ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของคำยืมในภาษาตากาล็อก:
Kabayo | จากสเปน "caballo", ม้า |
Kumusta? | จากภาษาสเปน "¿ Como está?" คุณเป็นอย่างไร? |
Libro | จากภาษาสเปน "libro" หนังสือ |
นาร์ส | จากภาษาอังกฤษ "พยาบาล" พยาบาล |
drayber | จาก "คนขับรถ" คนขับรถ |
saráp | จากภาษามลายู "sedap" อร่อย |
Balita | จากภาษาสันสกฤต "berita" ข่าว |
bundók | จาก Kampa-pangan "bunduk", ภูเขา |
อย่างไรก็ตามแม้จะมีการยืมทรัพย์สมบัติทั้งหมดภาษาตากาล็อกภาษายังคงไม่เปลี่ยนแปลง คำต่างประเทศจะไม่รวมอยู่ในภาษาที่เพียงเดียวกัน ยืมคำจากภาษาอื่น ๆ ภาษาตากาล็อกปรับให้พวกเขาวัฒนธรรมของพวกเขาผ่านระบบการสร้างคำที่ซับซ้อนที่ช่วยให้ทุกคนหันนามยืมคำกริยาหรือในทางกลับกัน
ด้านล่างมีคำและคำแนะนำเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่จะช่วยให้คุณสามารถพูดคุยในภาษาตากาล็อกได้ง่ายและช่วยให้คุณสามารถปรับทิศทางตัวเองในต่างประเทศได้
ยินดีต้อนรับ! | Kamusta, hoy, helo |
บ่ายดี! | Magandang araw |
ลาก่อน! | Paalam |
ขอขอบคุณ | Salamat |
โปรด | ปากีสถาน |
ใช่ | Oo, opo |
ไม่ | ภาษาฮินดี |
ชายคนนั้น | Lalake |
หญิง | สาว |